Wenn Banausen englischsprachige Idiome ins Deutsche übertragen, verzapfen sie Sätze wie Der frühe Vogel fängt den Wurm - die klassisch-dilettantische Übersetzung der englischen Redewendung The early bird catches the worm (auf Deutsch: Wer zuerst kommt, mahlt zuerst).
Was zum Geier ist denn ein früher Vogel? Das einzige, was ich mir unter einem frühen Vogel vorstellen kann, ist ein frühzeitlicher Urvogel, wie der Archaeopteryx. Der ist im Kontext des Sprichwortes aber nicht gemeint, sondern ein Vogel, der als erster am Wurm-Büfett eingetroffen ist, während seine Konkurrenten noch den Kopf unter's Gefieder stecken.
Wenn ein Vogel, der früh aufsteht, ein früher Vogel ist, ist dann ein Vogel, der schön singt, ein schöner Vogel?
Sind die deutschen Mallorca-Urlauber, die vor Morgengrauen aufstehen, um den Engländern die Liegestuhl-Plätze wegzuschnappen frühe Urlauber?
Der frühe Cézanne bedeutet doch auch nicht Cézanne am frühen Morgen beim Brötchen holen. Sondern damit ist des Malers frühe Schaffensperiode gemeint. Wenn aber ein Banause den Satz liest: "Der frühe Cézanne malte impressionistisch, der späte dagegen kubistisch", sagt er zu seiner Frau: "Du, Angelina, hier steht, der Cézanne malte morgens schöne Landschaften, gegen Abend dann immer Klötzchen."