25. November 2006

Typisch deutsch

Neulich bekam ich beim Chinesen nach dem Essen einen Glückskeks. Auf der Verpackung stand auf Englisch zu lesen: "Wheat cookie with a fortune inside. Please remove the slip of paper before eating the cookie." Übersetzt also: "Weizenkeks mit einem Glücksspruch im Innern. Bitte entfernen Sie den Papierstreifen, bevor Sie den Keks essen." Das klingt doch nett. Auf Deutsch stand aber etwas Anderes da, nämlich: "Weizengebäck mit einem Zettel im Innern, der vor dem Verzehr herauszunehmen ist." Keine Bitte, sondern eine Anweisung. Jawohl, Herr Glückskeksfabrikant!

Keine Kommentare: