2. November 2015

Wirkungslose Kritik

Da kritisiert man jahrelang, aber die Leute ignorieren das und schreiben einfach was sie wollen. Da denkt man: Mittlerweile weiß doch wirklich jeder Eremit, dass "Handy" auf englisch nicht "handy" heißt. Leider stimmt's nicht: Schlagen Sie mal "Handy" bei linguatools.com nach (klicken Sie unter "Computergenerierte Übersetzungsvorschläge" auf "handy", dann sehen Sie unter "Verwendungsbeispiele", wie manche Leute heutzutage "Handy" ins Englische übersetzen).

Oder man erklärt, im Deutschen heiße es nicht "DNA", sondern "DNS". Und was ist das Resultat: "DNA" wird 501 mal mit "DNA" übersetzt, aber nur 146 mal mit "DNS".

Selbst um Mitleid flehen hilft nicht: statt des vom Aussterben bedrohten, stilvollen "Sinn ergeben" (687 Übersetzungen) verwenden alle viel lieber das plumpe "Sinn machen" (1.560 Übersetzungen).

Ach, es ist alles so sinnlos! Steht ja schon in der Bibel:
Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht, und siehe, es war alles eitel und Haschen nach Wind.

Keine Kommentare: